人間通訊社

2026年04月26日 星期日
星雲大師全集

宗教新聞

哈佛大學見證劃時代創舉 《佛光大辭典》英文版開啟全球弘傳新篇章

【人間社 王一帆 美國波士頓報導】2026-04-25

4月23日,全球佛教界與學術界共同見證一項歷史性里程碑——由佛光山人間佛教研究院傾力打造的《佛光大辭典》英文版,於世界頂尖學府哈佛大學隆重介紹。這不僅是一部佛教詞典的問世前奏,更標誌著佛法智慧跨越語言疆界、融匯人工智慧、邁向全球弘傳的新階段。《佛光大辭典》英文版,紙本與數位版將於今年12月同步問世,此次在哈佛的亮相,已充分展現其在全球佛教研究、文化交流與數位弘法上的深遠影響。 哈佛大學文理學院中國藝術媒體實驗室(CAMLab)首度舉辦宗教主題講座,邀請佛光山人間佛教研究院副院長妙光法師發表「慈悲的『編碼』:人間佛教、辭典與跨宗教知識體系的建構」專題演講,CAMLab副主任呂晨晨策劃,研究員廖彩羽主持,吸引30餘位師生到場聆聽。此次講座不僅是該實驗室首次以宗教為主題的學術活動,更見證《佛光大辭典》英文版正式走入哈佛大學的學術視野。這項歷經多年淬鍊、結合最新AI技術與人機協作理念的重要成果,不僅標誌著佛光山在佛教知識國際化上的重大突破,也為全球佛教研究與文化交流開啟嶄新篇章。 妙光法師表示,《佛光大辭典》能在哈佛大學獲得如此高度關注是近半世紀持續耕耘的成果。自1988年中文首版問世以來,歷經光碟版、增訂版、USB與APP版本,並於2015年啟動英譯計畫,至2026年英文版出版,展現的不僅是一部辭典的編纂歷程,更是一條橫跨數十年的文化接力與知識弘傳之路。 如今,這部凝聚佛光山集體創作精神的佛教知識巨作,在加州大學伯克利分校終身榮譽教授路易斯・蘭卡斯特博士(Dr. Lewis R. Lancaster)的學術引領,以及全球學者與義工長年投入下,終於完成英文版的重要轉譯工程。大辭典英文版共計10大冊,收錄逾3萬2千條詞目、約1,000萬字,並保留3,000餘幅插圖,兼具紙本與數位形式,其中部分內容已率先上線。這不僅是一部辭典的翻譯出版,更是一項推動佛教知識體系進入國際學術語境的重要工程,使過去多以中文保存的佛教義理,得以更完整、更有系統地走向世界。 「科技為善巧,文化為舟航。」秉持佛光山開山星雲大師的理念,這項成果背後也凝聚了佛光山在人工智能應用上的前瞻布局。佛光山將 AI 視為弘法利生的現代方便,使其成為翻譯與編輯流程中的重要助力;從 Agentic AI 對大型語料與專門術語的高效處理,到 FoGuang.AI 提供語義搜尋、語言學習與跨語言翻譯,再到 Assistant 1.0 協助使用者連結經典與辨析教義,皆展現科技在佛法傳播上的嶄新可能。然而,這部巨著真正可貴之處,仍在於其始終堅持「人機協作」原則:AI 提供速度與規模,人類則負責判斷、詮釋與責任,確保一字一句都忠於佛教思想與文本傳統。 講座結束後,現場反響熱烈,與會者盛讚這項工程「了不起的弘大與實用性!」對佛光山團隊長年投入的心力與願力深表敬佩。問答環節聚焦數位引用追溯、敦煌手稿納入,以及 AI 在文獻整理上的應用。妙光法師並進一步說明《佛光大辭典》嚴謹的版本追蹤機制與未來資料共享方向,使整場交流更凸顯其在佛教研究數位化與全球傳播上的深遠意義。 佛光山人間佛教研究院美洲學術弘法持續推進,並與趙廷箴文教基金會執行長趙辜懷箴女士共同策畫後續學術交流,持續深化佛法與國際學界的對話與連結。《佛光大辭典》英文版於哈佛大學的隆重介紹,不僅是佛光山弘法事業的重要成果,更是全球佛教研究的一大盛事。這部集歷史、文化與科技於一體的巨作,將成為學者、修行者及廣大讀者通往佛教智慧殿堂的重要橋樑,並為佛法全球弘傳開啟更深遠的新篇章。

相關新聞

12345678910第6 / 482頁
追蹤我們