人間通訊社

2025年06月15日 星期日
星雲大師全集
首頁 > 教育人文> 北美佛青中英口譯 佛光山西來寺舉行

教育人文

字級

北美佛青中英口譯 佛光山西來寺舉行

【人間社記者 劉彥霆 洛杉磯報導】 2019-11-25
佛光山西來寺11月22至24日於香雲堂首次舉辦「北美佛光青年中英口譯培訓營」,人間佛教研究院副院長妙光法師、西來寺監院依宣法師、美國佛光出版社執行長妙西法師、國際佛光會青少年發展委員會主委陳澄慧及近40位佛光青年參加開營典禮。北美青年為培養新一代的口譯人才,從年初開始即進行一系列規劃,希望透過青年的力量落實佛光山開山星雲大師「以文化弘揚佛法」的使命。

「對於不懂中文的人,譯者翻譯出幾分,對方就會了解幾分佛法」,依宣法師勉眾,佛青應以「十分」的譯者為目標。陳澄慧嘉勉佛青,「翻譯,是跨越語言隔閡的重要工具。」國際佛光會世界總會青年世界總團部執行長慧傳法師特別從遠洋傳來祝福,向青年敘述了古代與現代佛教翻譯的歷程,並期待青年日後能發光發亮,成為人間佛教未來的明燈。

學員在營隊首日進行了視譯與聆聽練習,透過「普賢十大願」與永固法師開示錄影等題材讓青年運用所學,學員不僅學會了運用講師傳授的名相背誦與重點歸納技巧,更從互相分享中了解長句拆解、速記法等秘訣。

加州柏克萊大學榮譽教授蘭卡斯特前來為學員分享佛教翻譯的重要性和未來展望。教授表示,即便在學術與翻譯方面擁有多年經驗,但也意識到自己的思維與溝通方式已和現代的年輕人漸行漸遠;佛青參與翻譯,可以使佛法與時俱進,讓現代人看得懂;未來弘法可朝人工智慧軟體、佛法遊戲及大師法語的英譯錄音彙整。

營隊全員在最後一天共同確認團隊的未來目標,並依照區域和時區組成小組,討論具體計畫。各小組以倫敦翻譯團隊的運作模式為範本,討論出聚會的時間、頻率、地點、分工、教材等細節,希望在短期內找出穩定的節奏,講師也為各小組的提案給予實用的建議。

西來寺住持慧東法師在結營典禮時勉勵青年繼續在翻譯的道路上努力耕耘,說明中國佛教的誕生就是因為有翻譯,希望現代青年也可以擔當中文與英文之間的橋梁。妙光法師表示,佛光山的口譯人才極其缺乏,在座學員可以透過翻譯,讓自己和其他人一起更加認識人間佛教。全體學員在三日的培訓課程後,希望可以好好運用營隊所學,一起成為佛教翻譯的生力軍。

12345678910第1 / 380頁
追蹤我們