人間佛教中譯英口譯培訓課程展開 妙光法師傾囊相授
【人間社記者 林凱祥 英國倫敦報導】 2018-06-10
  • 圖說:妙光法師分享他從口譯中所領略的佛法。 人間社記者Roxy攝

  • 圖說:學員認真寫筆記。 人間社記者Roxy攝

  • 圖說:36位學員報名參與這次的口譯培訓。 人間社記者Roxy攝

  • 圖說:學員踴躍發問。 人間社記者Roxy攝

  • 圖說:妙光法師帶領大家導覽課程手冊目錄,簡短講述這幾天會學習的翻譯技巧及方法。 人間社記者Roxy攝

  • 圖說:課程吸引了約36位學員報名參與,除了有英國倫敦在地的學員,還有遠自英國曼城、法國以及西班牙的佛光人一起來學習口譯。 人間社記者Roxy攝

  • 圖說:為了培養人間佛教專業口譯人才,加強英文佛學表達能力,倫敦佛光山6月8日至10日舉辦人間佛教中譯英口譯培訓課程,邀請星雲大師的隨侍英文翻譯——妙光法師授課。 人間社記者Roxy攝

  • 圖說:學員認真聆聽。 人間社記者Roxy攝

  • 圖說:妙光法師分享他從口譯中所領略的佛法。 人間社記者Roxy攝

為了培養人間佛教專業口譯人才,加強英文佛學表達能力,倫敦佛光山6月8日至10日舉辦人間佛教中譯英口譯培訓課程,邀請星雲大師的隨侍英文翻譯——妙光法師為講師,吸引約36位學員報名參與,除了有英國倫敦在地的學員,還有遠自英國曼城、法國以及西班牙的佛光人一起來學習口譯。

課程一開始,妙光法師先以問答方式列出學員在道場口譯工作中所遇到的挑戰,通過互動了解學員的背景。雖然來自不同道場,學員都曾遇到類似的挑戰,如:文化差異、口譯時要跟上講師的速度、對一些佛學名相不熟悉、翻譯深奧中文詩偈遇到困難等。

隨後,妙光法師帶領大家導覽課程手冊目錄,簡短講述這幾天會學習的翻譯技巧及方法,讓學員了解接下來的課程。隨後,大家開始學習視譯,通過「聞思修證」四個階段,策略性地把文字分開,逐點、逐線、逐面理解文字,隨後進行翻譯。大家以〈普賢菩薩十大願〉為視譯練習,找名相、抓重點、理解思維邏輯。大家一邊閱讀,一邊大聲以英文同步翻譯〈普賢菩薩十大願〉,借聲音輔助思維,思維輔助聲音。

妙光法師亦不忘分享他從口譯中所領略的佛法,如三慧「聞思修」及三學「戒定慧」都可以與口譯工作連結。法師亦提醒學員們在口譯時要能夠接受自己的不完美,若進行口譯時有負面情緒升起,則當用〈佛光四句偈〉中的「慚愧感恩大願心」治之,借慚愧心、感恩心、大願心來處理負面情緒。另外,法師也分享八正道中的「正定」可以用來治口譯時心中的雜念、煩惱。

在短短兩個小時內,大家都學到了好多好用的口譯技巧。知道能夠通過口譯實踐、活用佛法,學員都覺得獲益良多。此次人間佛教中譯英口譯培訓課程有個好的開始,學員都期待第二天的課程。