【穿越時空‧法寶再現】佛教藏經國際學術研討會 譯經文獻探討與佛教數位化
【人間社記者 王玉梅、陳德啟 大樹報導】 2019-08-10
  • 圖說:「穿越時空‧法寶再現─佛教藏經國際學術研討會」第三場議程。左起:龍達瑞、劉國威、越建東、吳疆。 人間社記者趙啓超攝

  • 圖說:「穿越時空‧法寶再現─佛教藏經國際學術研討會」第四場議程。左起:永崎研宣、田中賢信ケネス、林鎮國。 人間社記者趙啓超攝

  • 圖說:日本武藏野大學佛教文化研究所所長田中賢信ケネス。 人間社記者趙啓超攝

  • 圖說:日本人文情報學研究所主席研究員永崎研宣。 人間社記者趙啓超攝

  • 圖說:美國亞利桑那大學教授吳疆。 人間社記者趙啓超攝

  • 圖說:中山大學副教授越建東。 人間社記者趙啓超攝

  • 圖說:美國洛杉磯西來大學教授龍達瑞。 人間社記者趙啓超攝

  • 圖說:政治大學哲學系名譽教授林鎮國。 人間社記者趙啓超攝

  • 圖說:故宮博物院研究員劉國威。 人間社記者趙啓超攝

  • 圖說:美國洛杉磯西來大學教授龍達瑞特別以圖示介紹各種藏本。 人間社記者趙啓超攝

「穿越時空‧法寶再現」活動系列「佛教藏經國際學術研討會」第二天議程,8月10日在佛光山雲來集進行,由美國亞利桑那大學教授吳疆、政治大學哲學系名譽教授林鎮國主持,邀請中山大學副教授越建東、日本武藏野大學佛教文化研究所所長田中賢信ケネス(Kenneth K. Tanaka)等5位學者,分別以中、英文發表巴利、藏、漢、英等譯本的藏經研究成果與數位化經驗分享。

第三場議程,3位發表者透過精采的投影片及深厚的學術涵養,引領眾人穿越時光,走進《巴利藏》、《甘珠爾》、《永樂北藏》珍藏古本,一探文字般若。越建東以「巴利藏經中的阿毗達摩文獻研究」為題,鎖定文本目錄的整理、近年研究成果等内容,並針對《法集論》、《分別論》等文本簡述翻譯其版本及架構。

故宮博物院研究員劉國威說明《文殊真實名經》藏譯本有167頌,内容架構雖簡單,卻有深奥義理,又以德格版《丹珠爾》為例,舉出相關釋論,具有重要的參考價值。值得一提的是,台北國立故宮博物院典藏2部《諸品積咒經》寫本,所收《文殊真實名經》皆是夏魯譯師修訂過的譯本。

美國洛杉磯西來大學教授龍達瑞特别展示仿真本《永樂北藏》,令人驚歎。隨即指出此藏經的木刻印本内容相同,但每一印本可能因捐資人、寺院、時間等因素而有些微差異。他也一一介紹北京房山雲居寺、芝加哥大學、重慶市圖書館等處保存的藏本。藉由歷史故事點出大藏經的珍貴,見證寺院歷史、經書保存,與時代有密切關係。

第四場議程,田中賢信ケネス及人文情報學研究所主席研究員永崎研宣(Kiyonori Nagasaki)分別就《大藏經》英譯與數位化,主講「日本佛教傳道協會英譯大藏經的夢想與事業」、「邁向佛教數位研究的生態系統」。

《大正新修大藏經》始於日本大正13年(1924)依據《高麗大藏經》編輯校勘,直到1982年由日本佛教傳道協會創辦人沼田惠範開始英譯,其中收錄日本佛教及敦煌經本的手稿。田中賢信ケネス表示,第一期已完成《長阿含經》、《無量壽經》等共108冊經文,將持續完成英譯《大藏經》的夢想。

永崎研宣提及,1000多年前,佛教將經典印刷流傳與保存。現今數位媒體普及,人們可經由網路檢索文獻資料。1994年,日本東京大學教授江島惠教主導的《大正新修大藏經》電子資料庫,集合眾人努力將經典、翻譯、文獻等輸入,讓使用者輕鬆讀取,是大藏經電子化的偉大實現。

【展覽訊息】
「佛經寫本與刻本特展」8月8日至11月17日於佛陀紀念館本館展出,包括三部「國寶級」佛教經典:一為舉世第一本雙色套印佛經——元刊《金剛般若波羅蜜經》;一為存世極為稀少的金代版本佛經——《集沙門不應拜俗等事》;一為全經鏤版精細、毫無缺損的宋刊小字梵夾本——《妙法蓮華經》。這批珍貴佛教善本古籍係首度跨出台北,走入佛光山聖殿面對群眾,備受矚目。